记得读博士时候导师所博导的英文应该是tutor,而tutor的含义自然只是给予一定的指导罢了,也就没有什么必要太去管学术了。听了导师的这个解释后第一感觉就是心凉,感觉自己读这个书估计导师要放羊了,啥也不会管了,而随后的第二感觉就是有些诧异,至少从我个人对国内的教育理解来看学业导师是需要负责很多事情,就连学术的身心健康也是有一定责任的(比如有的学生被老师罚的想不开自杀啥的,导师也是有连带责任的),那么这个国内的研究生导师是否真的是英文中的tutor这个翻译呢。虽然直觉上不认可,但是百度上一查好像百度上的答案还都真的是tutor,即使不认可却也没有什么反驳的证据,不过最近看到这么个blog,讲的是《如何使用正确的英文词汇系列讲座(1): 导师的英文怎么说?》,从这个上面的说法来看,国内的研究生导师好像还真的不能用tutor来翻译。
想想这个英文翻译是有多么坑人,自己的博士生导师好歹也是国家的二级教授、院士的学生,这英文翻译也是这样的有限。
==========================================
https://blog.sciencenet.cn/blog-3316383-1180802.html
==========================================